< Proverbs 31 >
1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.