< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Proverbs 31 >