< Proverbs 31 >
1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!