< Proverbs 31 >
1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.