< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi

< Proverbs 31 >