< Proverbs 30 >
1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.