< Proverbs 30 >

1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Proverbs 30 >