< Proverbs 30 >
1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.