< Proverbs 30 >
1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.