< Proverbs 30 >
1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »