< Proverbs 30 >
1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.