< Proverbs 30 >
1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Yaqe oğlu Aqurun sözləri, onun kəlamı. Bu adam Yetielə, Yetiel və Ukala belə dedi:
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Həqiqətən, mən hamıdan ağılsızam, İnsan idrakına malik deyiləm.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Nə hikmət öyrənmişəm, Nə də Müqəddəsin biliyindən xəbərim var.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Kim göylərə qalxıb endi? Kim yeli ovcunda topladı? Kim suları paltarına sarıdı? Yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri kim yaratdı? Adı nədir? Oğlunun adı nədir? Bilirsənmi?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Allahın hər bir kəlamı safdır, Ona pənah gətirənlərin sipəri Odur.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Onun sözünə heç nəyi əlavə etmə, Yoxsa səni tənbeh edər, yalanını çıxarar.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Ey Allah, Səndən iki şey istəyirəm, Nə qədər ömrüm var, məndən onları əsirgəmə:
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Saxta, yalan sözlər qoy məndən uzaq olsun; Məni nə yoxsul, nə də zəngin et, Ancaq mənə gündəlik çörəyimi ver.
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Varlansam, «Rəbb kimdir?» deyə Sənə küfr edərəm, Yoxsul olsam, oğurlaram və Allahımın adını ləkələrəm.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Qul barədə ağasına pis sözlər demə, Yoxsa sənə qarğış edər, bu təqsirlə yüklənərsən.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Adam var ki, atasına qarğış edir, Anasına alqış etmir.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Adam var ki, özünü təmiz sanır, Amma murdarlıqdan təmizlənməyib.
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
Ölülər diyarı, qısır bətn, Sudan doymayan torpaq, «Bəsdir» deməyən alov. (Sheol )
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Kim ki atasına rişxənd edir, Anasının sözünə xor baxır, Dərələrdəki qarğalar onun gözlərini deşəcək, Qartal balaları onun bəbəklərini yeyəcək.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Mənim ağlım kəsməyən üç şey var, Anlamadığım dörd şey var:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Səmada qartalın yolu, Qayada ilanın yolu, Dənizdə gəminin yolu, Kişi ilə gənc qadının yolu.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Zinakar qadının da yolu belədir: Yeyər, ağzını silər, «Nə pis iş görmüşəm ki?» deyər.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Qulun padşah olması, Sarsağın doyunca çörək tapması,
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
Nifrətəlayiq qadının ərə getməsi, Qarabaşın öz xanımının yerinə keçməsi.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Yer üzündə dörd şey var, Kiçik olsa da, hikməti çoxdur:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
Qarışqalar qüvvətli olmayan birlikdir, Yemini yayda tədarük edir;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Qayadovşanları da güclü olmayan birlikdir, Evlərini qaya içində tikir;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Çəyirtkələrin şahı yoxdur, Lakin hamısı dəstə-dəstə irəliləyir;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Üç məxluq var ki, yerişi gözəldir, Dörd məxluq var ki, gedişi gözəldir:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Heyvanların ən güclüsü, Heç nəyin qarşısından geri dönməyən şir,
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
Döyüşkən xoruz, təkə, Qoşun qabağına çıxan padşah.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Çünki südü çalxalayanda yağ çıxdığı kimi, Burnu sıxanda qan çıxdığı kimi Qəzəbi qızışdıranda da dava yaranar.