< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Better is an open rebuke than hidden love.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbs 27 >