< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Better is an open rebuke than hidden love.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Proverbs 27 >