< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Non ti vantare del domani, perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
La pietra è greve, la sabbia è pesante, ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
La collera è crudele, l'ira è impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Better is an open rebuke than hidden love.
Meglio un rimprovero aperto che un amore celato.
6 Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
Leali sono le ferite di un amico, fallaci i baci di un nemico.
7 A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
Gola sazia disprezza il miele; per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
Come un uccello che vola lontano dal nido così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
Il profumo e l'incenso allietano il cuore, la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre, non entrare nella casa di tuo fratello nel giorno della tua disgrazia. Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce gli sarà imputato come una maledizione.
15 A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
Il gocciolar continuo in tempo di pioggia e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
chi la vuol trattenere, trattiene il vento e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
Il ferro si aguzza con il ferro e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
Il guardiano di un fico ne mangia i frutti, chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai, così non si saziano mai gli occhi dell'uomo. (Sheol )
21 A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro, così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio tra i grani con il pestello, non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
Preòccupati del tuo gregge, abbi cura delle tue mandrie,
24 for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
perché non sono perenni le ricchezze, né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
gli agnelli ti danno le vesti e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.
le capre latte abbondante per il cibo e per vitto della tua famiglia. e per mantenere le tue schiave.