< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Better is an open rebuke than hidden love.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.