< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.