< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.