< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.