< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig paßt Ehre für den Narren.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
Dem Pferd eine Geißel, dem Esel ein Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit du ihm nicht gleichest;
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht weise dünke.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
Es haut sich die Füße ab und muß Ärger schlucken, wer seine Sachen durch einen Narren besorgen läßt.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein [weiser] Spruch im Munde des Toren.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist's, wenn man einem Toren Ehre erweist.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Ein Händelsüchtiger verletzt alle und nimmt Toren und Landstreicher in seinen Sold.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Siehst du einen Mann, der sich selbst weise dünkt, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn!
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!»
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel; er bringt sie kaum mehr zum Mund zurück!
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die verständige Antworten geben.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Es packt einen vorüberlaufenden Hund bei den Ohren, wer sich in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt,
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: «Ich habe nur gescherzt!»
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer; und wenn der Verleumder fort ist, so hört der Hader auf.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann.
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Silberschaum über Scherben gezogen, also sind feurige Lippen und ein böses Herz.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor.
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Hüllt sich der Haß in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
Wer [andern] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein wälzt, zu dem kehrt er zurück.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
Eine Lügenzunge haßt die von ihr Zermalmten, und ein glattes Maul richtet Verderben an.