< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.