< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
2 As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
3 A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
5 Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
6 Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
7 Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
8 Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
10 Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
11 As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
12 Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
13 The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
14 As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
15 The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
16 The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
17 Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
18 Like a madman who shoots burning arrows,
Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
19 is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
21 As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
22 The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
23 Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
24 One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
25 He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
26 Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
27 Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
28 A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.
Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.