< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 A person without self-control is like a city breached and without walls.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.

< Proverbs 25 >