< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 A person without self-control is like a city breached and without walls.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.