< Proverbs 25 >

1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; la gloire des rois, c’est de les examiner.
3 Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s’affermira dans la justice.
6 Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
car il vaut mieux qu’on te dise: « Monte ici », que si l’on t’humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.
9 Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
Lorsque ton prochain t’aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
de peur que celui qui l’apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s’efface pas.
11 Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
Comme un anneau d’or et un ornement d’or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient; il réjouit l’âme de son maître.
14 Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l’homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c’est la confiance qu’inspire un perfide au jour du malheur.
20 Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 A person without self-control is like a city breached and without walls.
Une ville forcée qui n’a plus de murailles, tel est l’homme qui ne peut se contenir.

< Proverbs 25 >