< Proverbs 25 >
1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
Voici encore des proverbes de Salomon, que les hommes d'Ézéchias, roi de Juda, ont copiés.
2 It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
C'est la gloire de Dieu de dissimuler une chose, mais la gloire des rois est de rechercher une affaire.
3 Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
Comme les cieux pour la hauteur, et la terre pour la profondeur, ainsi le cœur des rois est insondable.
4 Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
5 Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
Éloignez les méchants de la présence du roi, et son trône sera établi dans la justice.
6 Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
Ne t'exalte pas en présence du roi, ou de revendiquer une place parmi les grands hommes;
7 It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici ». que de vous rabaisser en présence du prince, que tes yeux ont vu.
8 do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
Ne vous empressez pas de porter des accusations devant le tribunal. Que ferez-vous à la fin quand votre voisin vous fera honte?
9 Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
Débattez de votre cas avec votre voisin, et ne pas trahir la confiance d'un autre,
10 or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
de peur que celui qui l'entende ne vous fasse honte, et votre mauvaise réputation ne partira jamais.
11 Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
Une parole juste est comme des pommes d'or dans une monture d'argent.
12 A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
Comme une boucle d'oreille d'or, et une parure d'or fin, de même qu'un sage réprobateur à une oreille obéissante.
13 Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
Comme le froid de la neige au temps de la moisson, ainsi est un messager fidèle à ceux qui l'envoient; car il rafraîchit l'âme de ses maîtres.
14 Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
Comme des nuages et du vent sans pluie, il en est de même pour celui qui se vante de ses dons de manière trompeuse.
15 With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
16 If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
Avez-vous trouvé du miel? Mangez autant qu'il vous suffit, de peur que vous ne mangiez trop et ne vomissiez.
17 Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
Que ton pied soit rarement dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne se lasse de vous et ne vous haïsse.
18 A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
Un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain est comme une massue, une épée, ou une flèche acérée.
19 An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
Confiance en quelqu'un d'infidèle en temps de difficulté est comme une mauvaise dent ou un pied boiteux.
20 Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
Comme celui qui enlève un vêtement par temps froid, ou du vinaigre sur du soda, ainsi est celui qui chante des chansons à un cœur lourd.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
22 for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête, et Yahvé vous récompensera.
23 As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
Le vent du nord produit de la pluie; ainsi une langue médisante amène un visage en colère.
24 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
25 Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
Comme de l'eau froide pour une âme assoiffée, C'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
26 Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
Comme une source boueuse et un puits pollué, ainsi est un homme juste qui cède devant les méchants.
27 It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Il n'est pas non plus honorable de chercher son propre honneur.
28 A person without self-control is like a city breached and without walls.
Comme une ville démolie et sans murs est un homme dont l'esprit est sans retenue.