< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 A foolish plan is sin and men despise a mocker.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.