< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 Surely there is a future and your hope will not be cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 “They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >