< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 Surely there is a future and your hope will not be cut off.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 “They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“