< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Surely there is a future and your hope will not be cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 “They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbs 23 >