< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 Surely there is a future and your hope will not be cut off.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 “They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?

< Proverbs 23 >