< Proverbs 22 >
1 A good name is to be chosen over great riches and favor is better than silver and gold.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 Rich and poor people have this in common— Yahweh is the maker of all of them.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive go on and suffer because of it.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The reward for humility and fear of Yahweh is riches, honor, and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns and snares lie in the path of the perverse; whoever guards his life will keep far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Teach a child the way he should go and when he is old he will not turn away from that instruction.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 Rich people rule over poor people and one who borrows is a slave to the one who lends.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He who sows injustice will reap trouble and the rod of his fury will fade away.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 The one who has a generous eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Drive away the mocker, and out goes strife; disputes and insults will cease.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 The one who loves a pure heart and whose speech is gracious, he will have the king for his friend.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 The eyes of Yahweh keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 The lazy person says, “There is a lion in the street! I will be killed in the open places.”
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit; Yahweh's anger is stirred up against anyone who falls into it.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 The one who oppresses poor people to increase his wealth, or gives to rich people, will come to poverty.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline your ear and listen to the words of the wise and apply your heart to my knowledge,
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 for it will be pleasant for you if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 So your trust may be in Yahweh, I teach them to you today—even to you.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Have I not written for you thirty sayings of instruction and knowledge,
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 to teach you truth in these trustworthy words, so you may give trustworthy answers to those who sent you?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Do not rob the poor because he is poor, or crush the needy at the gate,
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 for Yahweh will plead their case, and he will rob of life those who robbed them.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Do not make a friend of someone who is ruled by anger and you must not go with one who rages,
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 or you will learn his ways and you will take bait for your soul.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Do not be one who strikes hands in making a pledge, or who puts up security for debts.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 If you lack the means to pay, what could stop someone from taking away your bed from under you?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Do not remove the ancient boundary stone that your fathers have set.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Do you see a man skilled at his work? He will stand before kings; he will not stand before common people.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.