< Proverbs 22 >
1 A good name is to be chosen over great riches and favor is better than silver and gold.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 Rich and poor people have this in common— Yahweh is the maker of all of them.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive go on and suffer because of it.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 The reward for humility and fear of Yahweh is riches, honor, and life.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 Thorns and snares lie in the path of the perverse; whoever guards his life will keep far from them.
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Teach a child the way he should go and when he is old he will not turn away from that instruction.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 Rich people rule over poor people and one who borrows is a slave to the one who lends.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 He who sows injustice will reap trouble and the rod of his fury will fade away.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 The one who has a generous eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Drive away the mocker, and out goes strife; disputes and insults will cease.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 The one who loves a pure heart and whose speech is gracious, he will have the king for his friend.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 The eyes of Yahweh keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 The lazy person says, “There is a lion in the street! I will be killed in the open places.”
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 The mouth of an adulteress is a deep pit; Yahweh's anger is stirred up against anyone who falls into it.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 The one who oppresses poor people to increase his wealth, or gives to rich people, will come to poverty.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Incline your ear and listen to the words of the wise and apply your heart to my knowledge,
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 for it will be pleasant for you if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 So your trust may be in Yahweh, I teach them to you today—even to you.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Have I not written for you thirty sayings of instruction and knowledge,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 to teach you truth in these trustworthy words, so you may give trustworthy answers to those who sent you?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Do not rob the poor because he is poor, or crush the needy at the gate,
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 for Yahweh will plead their case, and he will rob of life those who robbed them.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Do not make a friend of someone who is ruled by anger and you must not go with one who rages,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 or you will learn his ways and you will take bait for your soul.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Do not be one who strikes hands in making a pledge, or who puts up security for debts.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 If you lack the means to pay, what could stop someone from taking away your bed from under you?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Do not remove the ancient boundary stone that your fathers have set.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Do you see a man skilled at his work? He will stand before kings; he will not stand before common people.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.