< Proverbs 21 >
1 The king's heart is a stream of water in the hand of Yahweh; he turns it wherever he pleases.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Every person's way is right in his own eyes, but it is Yahweh who weighs the hearts.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 To do what is right and just is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 Haughty eyes and a proud heart— the lamp of the wicked—are sin.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 The plans of the diligent lead only to prosperity, but everyone who acts too quickly comes only to poverty.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Acquiring riches by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare that kills.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is just.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 The way of a guilty person is crooked, but the one who is pure does what is right.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarrelsome wife.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 The appetite of the wicked craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 When the mocker is punished, the naive become wise, and when the wise person is instructed, he lays hold of knowledge.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 The righteous person watches the house of the wicked person; he brings wicked people to disaster.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 The one who shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry out, but he will not be answered.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 A gift in secret appeases anger and a concealed gift appeases strong wrath.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 When justice is done, it brings joy to the righteous person, but it brings terror to evildoers.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 The one who wanders from the way of understanding, he will rest in the assembly of the dead.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 Whoever loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will not be rich.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 A wicked person is ransom for the righteous person, and the treacherous person is ransom for upright people.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 It is better to live in the desert than with a quarreling and angry wife.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 Desirable treasure and oil are kept in the dwelling of the wise, but a foolish person swallows it all up.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 The one who does right and is kind— this person finds life, righteousness, and honor.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 A wise man scales the city of the mighty ones, and he brings down the stronghold in which they trusted.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 Whoever guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 The proud and haughty person—”Mocker” is his name— acts with arrogant pride.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 The desire of the lazy kills him, for his hands refuse to work.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 All day long he craves and craves more, but the righteous person gives and does not hold back.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 The sacrifice of the wicked is detestable; it is even more detestable when he brings it with evil motives.
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 A false witness will perish, but the one who listens will speak for all time.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 A wicked man makes his face hard, but an upright person is certain about his ways.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 There is no wisdom, there is no understanding, and there is no advice that can stand against Yahweh.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to Yahweh.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.