< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 “Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.