< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2 The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3 It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4 The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5 The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6 Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8 A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10 Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11 Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12 Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13 Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14 “Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16 Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17 Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18 Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19 A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20 If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21 An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22 Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23 Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24 A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25 It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26 A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27 The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28 Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29 The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30 Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.