< Proverbs 19 >
1 Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in speech and is a fool.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 Also, it is not good to have desire without knowledge and the one who runs too fast misses the path.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 A person's folly ruins his life and his heart rages against Yahweh.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friends.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 A false witness will not go unpunished and he who breathes out lies will not escape.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Many will ask for a favor from a generous person and everyone is a friend of the one who gives gifts.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 All the brothers of a poor man hate him; how much more do his friends who go far away from him! He calls out to them, but they are gone.
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 He who gets wisdom loves his own life; he who keeps understanding will find what is good.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 A false witness will not go unpunished, but the one who breathes out lies will perish.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 It is not fitting for a fool to live in luxury— much less for a slave to rule over princes.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 Discretion makes a person slow to anger and it is his glory to overlook an offense.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 The wrath of the king is like the roaring of a young lion, but his favor is like dew on the grass.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 A foolish son is ruin to his father and a quarreling wife is a constant dripping of water.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from Yahweh.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 Laziness throws a person into a deep sleep, but the one not willing to work will go hungry.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 The one who obeys the command guards his life, but the person who does not think about his ways will die.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 Whoever is kind to the poor lends to Yahweh and he will repay him for what he has done.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Discipline your son while there is hope and do not set your desire on putting him to death.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 A hot-tempered person must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it a second time.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Listen to advice and accept instruction, so you may become wise by the end of your life.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 Many are the plans in a person's heart, but it is the purpose of Yahweh that will stand.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 Loyalty is what a person desires and a poor person is better than a liar.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 Honor for Yahweh leads people to life; anyone who has it will be satisfied and not afflicted by harm.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back up to his mouth.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 Strike a mocker, and the naive person will become prudent; discipline one who is discerning, and he will gain knowledge.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 The one who robs his father and chases his mother away is a son who brings shame and reproach.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 A corrupt witness mocks justice and the mouth of the wicked swallows iniquity.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Condemnation is ready for mockers and flogging for the backs of fools.
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.