< Proverbs 18 >
1 One who isolates himself seeks his own desire and he quarrels with all sound judgment.
Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
2 A fool finds no pleasure in understanding, but only in revealing what is in his own heart.
Người điên dại không nghe lời tri thức; nhưng rêu rao ý kiến điên rồ.
3 When a wicked person comes, contempt comes with him— along with shame and reproach.
Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
4 The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a flowing stream.
Lời từ miệng người, như nước vực sâu; nhưng nguồn khôn ngoan là suối tuôn tràn.
5 It is not good to be partial to the wicked person, nor to deny justice to the righteous person.
Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
6 A fool's lips bring him conflict and his mouth invites a beating.
Lời người dại tạo nên tranh chấp; khiến người ta lấy cớ đánh mình.
7 A fool's mouth is his ruin and he ensnares himself with his lips.
Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
8 The words of a gossip are like delicious morsels and they go down into the inner parts of the body.
Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
9 Also, one who is slack in his work is a brother to the one who destroys the most.
Làm việc mà cứ biếng nhác, là anh em của người phá hoại.
10 The name of Yahweh is a strong tower; the righteous person runs into it and is safe.
Danh Chúa Hằng Hữu là pháo đài kiên cố; người công chính đến được nơi trú ẩn an toàn.
11 The wealth of the rich is his fortified city and in his imagination it is like a high wall.
Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
12 Before his downfall a person's heart is proud, but humility comes before honor.
Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
13 One who answers before listening— it is his folly and shame.
Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
14 A person's spirit will survive sickness, but a broken spirit who can bear it?
Bệnh thuyên giảm nhờ tinh thần phấn khởi, xuống tinh thần, thân thể hết cậy trông.
15 The heart of the intelligent acquires knowledge and the hearing of the wise seeks it out.
Lòng người thận trọng đón nhận tri thức. Tai người khôn ngoan tìm kiếm hiểu biết.
16 A man's gift may open the way and bring him before an important person.
Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
17 The first to plead his case seems right until his opponent comes and questions him.
Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
18 Casting the lot settles disputes and separates strong opponents.
Bắt thăm hòa giải đôi đường; hai bên quyền thế không còn chống nhau.
19 An offended brother is harder to be won than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
Đánh chiếm pháo đài còn dễ hơn lấy lòng anh em bị xúc phạm. Vì mối giận như cửa khóa then gài.
20 From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied.
Bông trái của miệng làm dạ dày no đủ; hoa lợi của môi làm thỏa thích tâm can.
21 Death and life are controlled by the tongue, and those who love the tongue will eat its fruit.
Quyền sống chết nằm nơi cái lưỡi; ai nuông chiều, lãnh hậu quả tày đình.
22 He who finds a wife finds a good thing and receives favor from Yahweh.
Ai tìm được vợ là tìm ra phước hạnh, và hưởng ân lành của Chúa ban.
23 A poor person pleads for mercy, but a rich person answers harshly.
Người nghèo xin rủ lòng thương; người giàu hách dịch nói năng phũ phàng.
24 The one who claims many friends is brought to ruin by them, but there is a friend who comes closer than a brother.
Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.