< Proverbs 18 >

1 One who isolates himself seeks his own desire and he quarrels with all sound judgment.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 A fool finds no pleasure in understanding, but only in revealing what is in his own heart.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 When a wicked person comes, contempt comes with him— along with shame and reproach.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a flowing stream.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 It is not good to be partial to the wicked person, nor to deny justice to the righteous person.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 A fool's lips bring him conflict and his mouth invites a beating.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 A fool's mouth is his ruin and he ensnares himself with his lips.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 The words of a gossip are like delicious morsels and they go down into the inner parts of the body.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 Also, one who is slack in his work is a brother to the one who destroys the most.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 The name of Yahweh is a strong tower; the righteous person runs into it and is safe.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 The wealth of the rich is his fortified city and in his imagination it is like a high wall.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Before his downfall a person's heart is proud, but humility comes before honor.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 One who answers before listening— it is his folly and shame.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 A person's spirit will survive sickness, but a broken spirit who can bear it?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 The heart of the intelligent acquires knowledge and the hearing of the wise seeks it out.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 A man's gift may open the way and bring him before an important person.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 The first to plead his case seems right until his opponent comes and questions him.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 Casting the lot settles disputes and separates strong opponents.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 An offended brother is harder to be won than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Death and life are controlled by the tongue, and those who love the tongue will eat its fruit.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 He who finds a wife finds a good thing and receives favor from Yahweh.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 A poor person pleads for mercy, but a rich person answers harshly.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 The one who claims many friends is brought to ruin by them, but there is a friend who comes closer than a brother.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.

< Proverbs 18 >