< Proverbs 17 >
1 It is better to have quiet with a dry morsel of bread than a house full of feasting with strife.
Hàmake ty pilipito’e maike am-pianjiñañe, ta ty anjomba lifo-takataka mitraoke falaiñañe.
2 A wise servant will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
Ty ondevo mitoloñ’ an-kahiti’e ty hifehe ty anake mahasalatse, ie hifanjara lova aman-droahalahy.
3 The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
Tranaheñe an-tsinihara ty volafoty naho an-daforo ty volamena, vaho Iehovà ro mpitsòk’ arofo.
4 The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
Mañaon-tsoñin-tsereheñe ty lo-tsereke, tsatsihe’ i remborake ty lela manivetive.
5 Whoever mocks the poor insults his Maker and the one who rejoices at misfortune will not go unpunished.
Mañìnje i Andrianamboatse aze t’ie mañinje o rarakeo; tsy ho po-lafa ty mitohàke ami’ty hankàñe.
6 Grandchildren are the crown of the aged and parents bring honor to their children.
Sabakan-engen-droanjia o afe’eo, vaho enge’ o anakeo o rae’eo.
7 Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
Tsy mañeva i dagola ty enta-soa-fehe; lombolombo izay ty soñy vìlañe an-droandriañe.
8 A bribe is like a magic stone to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
Vatosoa am-pihainom-pahazo aze ty falalàñe, mampitombo mb’atia mb’aroa.
9 Whoever overlooks an offense seeks love, but the one who repeats a matter alienates close friends.
Mpipay hatea ty mpanaroñe fiolàñe, fe mampiria rañetse te mamereñ’ indroe.
10 A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
Laleke ty itrofaha’ ty endake ami’ty mahihitse, ta ty lafa zato ami’ty dagola.
11 An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
Mipay fiodiañe avao ty mpiola, aa le hañitrifañe irake masiake.
12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than to meet a fool in his foolishness.
Hàmake hifanampe ami’ty lambon’ala nalàeñ-anake, te ami’ty dagola aman-kagegea’e.
13 When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
Tsy ho po-hekoheko ty akiba’ ty mamereñe raty ami’ty soa.
14 The beginning of conflict is like one who releases water everywhere, so walk away from the dispute before it has broken out.
Hoe mampipororoake rano ty fifotoram-pifandierañe, aa le apoho i lietsey tsy hiforehetse ho aly.
15 The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person— both are an abomination to Yahweh.
Songa tiva am’ Iehovà ty mañatò ty lo-tsereke naho ty mamàtse ty vantañe.
16 Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
Aia ty dagola te hinday drala an-taña’e hikaloa’e hihitse kanao tsy an-tro’e ao ty hilala.
17 A friend is loving at all times and a brother is born for times of trouble.
Mikoko nainai’e ty rañetse, fe nasamake ho an-tsam-poheke ty rahalahy.
18 A man having no sense makes binding promises and becomes responsible for his neighbor's debts.
Miroe-rano ty manò-taña hiantofa’e ty songon-drañetse.
19 Whoever loves conflict loves sin; the one who makes the threshold of his door too high causes bones to be broken.
Mpitea fiolàñe ty mpikoko lietse, vaho mikai-rotsake ty mandranjy lalambey abo.
20 A person who has a crooked heart finds nothing that is good; the one who has a perverse tongue falls into calamity.
Tsy mahatrea hasoa ty mengok’ an-troke; vaho mihotrak’ an-kaloviloviañe ao ty aman-dela mamañahy.
21 Whoever is the parent of a fool brings grief to himself; and the father of a fool has no joy.
Ho aman’anahelo ty misamake ty minè; vaho tsy aman-kaehake ty rae’ i gegey.
22 A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Aoly soa ty arofo mifale, fe mahamain-taolañe ty hafola-po.
23 A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
24 The one who has understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are set on the ends of the earth.
Añatrefa’ ty mahatsikarake ty hihitse, fe mihilohilo mb’añ’olo-tane añe ty maso’ i dagola.
25 A foolish son is a grief to his father and bitterness to the woman who bore him.
Mañembetse an-drae ty hagegean’ana-dahy, vaho hafairañe amy nitoly azey.
26 Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
Tsy mahasoa te liloveñe ty malio-tahiñe, naho ty andafañe roandriañe ty amy havañona’ey.
27 One who has knowledge uses few words and one with understanding is even-tempered.
Malea fisaontsy ty mahilala, mahalie-troke t’indaty maharendreke.
28 Even a fool is thought to be wise if he keeps silent; when he keeps his mouth shut, he is considered to be intelligent.
Ndra i seretsey ro atao mahihitse naho mahafianjiñe, mbore atao hendre t’ie mahatan-tsoñy.