< Proverbs 17 >

1 It is better to have quiet with a dry morsel of bread than a house full of feasting with strife.
Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
2 A wise servant will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
3 The crucible is for silver and the furnace is for gold, but Yahweh refines hearts.
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
4 The evildoer pays attention to wicked lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. –
5 Whoever mocks the poor insults his Maker and the one who rejoices at misfortune will not go unpunished.
Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
6 Grandchildren are the crown of the aged and parents bring honor to their children.
Die Krone der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter. –
7 Eloquent speech is not suitable for a fool; much less are lying lips suitable for royalty.
Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. –
8 A bribe is like a magic stone to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. –
9 Whoever overlooks an offense seeks love, but the one who repeats a matter alienates close friends.
Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
10 A rebuke goes deeper into a person who has understanding than a hundred blows go into a fool.
Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
11 An evil person only seeks rebellion, so a cruel messenger will be sent against him.
Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. –
12 It is better to meet a bear robbed of her cubs than to meet a fool in his foolishness.
Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! –
13 When someone returns evil for good, evil will never leave his house.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
14 The beginning of conflict is like one who releases water everywhere, so walk away from the dispute before it has broken out.
Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
15 The person who acquits the wicked person and the person who condemns the righteous person— both are an abomination to Yahweh.
Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
16 Why should a fool pay money to learn about wisdom, when he has no ability to learn it?
Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
17 A friend is loving at all times and a brother is born for times of trouble.
Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. –
18 A man having no sense makes binding promises and becomes responsible for his neighbor's debts.
Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. –
19 Whoever loves conflict loves sin; the one who makes the threshold of his door too high causes bones to be broken.
Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. –
20 A person who has a crooked heart finds nothing that is good; the one who has a perverse tongue falls into calamity.
Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
21 Whoever is the parent of a fool brings grief to himself; and the father of a fool has no joy.
Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. –
22 A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren. –
23 A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
24 The one who has understanding sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are set on the ends of the earth.
Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
25 A foolish son is a grief to his father and bitterness to the woman who bore him.
Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. –
26 Also, it is never good to punish the righteous person; neither is it good to flog noble men who have integrity.
Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
27 One who has knowledge uses few words and one with understanding is even-tempered.
Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
28 Even a fool is thought to be wise if he keeps silent; when he keeps his mouth shut, he is considered to be intelligent.
Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.

< Proverbs 17 >