< Proverbs 16 >

1 The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
2 All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiam si manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
18 Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
22 Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua, perficit malum.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
32 It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Proverbs 16 >