< Proverbs 15 >
1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 The tongue of wise people compliments knowledge, but the mouth of fools pours out folly.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 The eyes of Yahweh are everywhere, keeping watch over the evil and the good.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 A healing tongue is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 A fool has contempt for his father's instruction, but he who learns from correction is prudent.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 In the house of the righteous person there is great treasure, but the earnings of the wicked person give him trouble.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 The lips of wise people scatter knowledge about, but not so the hearts of fools.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 Yahweh hates the sacrifices of wicked people, but the prayer of upright people is his delight.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 Yahweh hates the way of wicked people, but he loves the one who pursues what is right.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 Harsh discipline awaits anyone who forsakes the way and he who hates correction will die.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 Sheol and destruction are open before Yahweh; how much more the hearts of the sons of mankind? (Sheol )
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
12 The mocker resents correction; he will not go to the wise.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 A joyful heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 The heart of the discerning seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 All the days of oppressed people are miserable, but a cheerful heart has an unending feast.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Better is little with the fear of Yahweh than great treasure with confusion.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Better is a meal with vegetables where there is love than a fatted calf served with hatred.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 An angry man stirs up arguments, but a person who is slow to anger quiets a quarrel.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 The path of the sluggard is like a place with a hedge of thorns, but the path of the upright is a built-up highway.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 A wise son brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 Folly delights a person who lacks sense, but the one who has understanding walks a straight path.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Plans go wrong where there is no advice, but with numerous advisors they succeed.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 A person finds joy when he gives a pertinent reply; how good is a timely word!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 The path of life leads upward for prudent people, that they may turn away from Sheol beneath. (Sheol )
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
25 Yahweh tears down the house of the proud, but he protects the property of the widow.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 Yahweh hates the thoughts of wicked people, but the words of kindness are pure.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 The robber brings trouble to his family, but the one who hates bribes will live.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 The heart of the righteous person ponders before it answers, but the mouth of wicked people pours out all its evil.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 Yahweh is far away from wicked people, but he hears the prayer of righteous people.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 The light of the eyes brings joy to the heart and good news is health to the body.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 If you pay attention when someone corrects how you live, you will remain among wise people.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 The one who rejects discipline despises himself, but he who listens to correction gains understanding.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 The fear of Yahweh teaches wisdom and humility comes before honor.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.