< Proverbs 15 >
1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
2 The tongue of wise people compliments knowledge, but the mouth of fools pours out folly.
Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
3 The eyes of Yahweh are everywhere, keeping watch over the evil and the good.
Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
4 A healing tongue is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
5 A fool has contempt for his father's instruction, but he who learns from correction is prudent.
Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
6 In the house of the righteous person there is great treasure, but the earnings of the wicked person give him trouble.
Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
7 The lips of wise people scatter knowledge about, but not so the hearts of fools.
Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
8 Yahweh hates the sacrifices of wicked people, but the prayer of upright people is his delight.
Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
9 Yahweh hates the way of wicked people, but he loves the one who pursues what is right.
Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
10 Harsh discipline awaits anyone who forsakes the way and he who hates correction will die.
Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
11 Sheol and destruction are open before Yahweh; how much more the hearts of the sons of mankind? (Sheol )
Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
12 The mocker resents correction; he will not go to the wise.
Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
13 A joyful heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
14 The heart of the discerning seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
15 All the days of oppressed people are miserable, but a cheerful heart has an unending feast.
Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
16 Better is little with the fear of Yahweh than great treasure with confusion.
Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
17 Better is a meal with vegetables where there is love than a fatted calf served with hatred.
Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
18 An angry man stirs up arguments, but a person who is slow to anger quiets a quarrel.
Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
19 The path of the sluggard is like a place with a hedge of thorns, but the path of the upright is a built-up highway.
An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
20 A wise son brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.
Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
21 Folly delights a person who lacks sense, but the one who has understanding walks a straight path.
Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
22 Plans go wrong where there is no advice, but with numerous advisors they succeed.
Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
23 A person finds joy when he gives a pertinent reply; how good is a timely word!
Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
24 The path of life leads upward for prudent people, that they may turn away from Sheol beneath. (Sheol )
Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
25 Yahweh tears down the house of the proud, but he protects the property of the widow.
Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
26 Yahweh hates the thoughts of wicked people, but the words of kindness are pure.
Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
27 The robber brings trouble to his family, but the one who hates bribes will live.
Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
28 The heart of the righteous person ponders before it answers, but the mouth of wicked people pours out all its evil.
Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
29 Yahweh is far away from wicked people, but he hears the prayer of righteous people.
Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
30 The light of the eyes brings joy to the heart and good news is health to the body.
Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
31 If you pay attention when someone corrects how you live, you will remain among wise people.
Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
32 The one who rejects discipline despises himself, but he who listens to correction gains understanding.
Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
33 The fear of Yahweh teaches wisdom and humility comes before honor.
Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.