< Proverbs 14 >

1 The wise woman builds her house, but a foolish woman tears it down with her own hands.
Mace mai hikima kan gina gidanta, amma da hannunta wawiya takan rushe shi ƙasa.
2 The one who walks uprightly fears Yahweh, but the one who is dishonest in his ways despises him.
Wanda tafiyarsa ta aikata gaskiya ce kan ji tsoron Ubangiji, amma wanda hanyoyinsa ba a kan gaskiya ba ne yakan rena shi.
3 From the mouth of a fool comes an offshoot of his pride, but the lips of the wise will preserve them.
Maganar wawa kan kawo sanda a bayansa, amma leɓunan masu hikima kan tsare su.
4 Where there are no cattle the feeding trough is clean, but an abundant crop can come by the strength of an ox.
Inda ba shanu, wurin sa wa dabbobi abinci zai kasance ba kome, amma daga ƙarfin saniya ce yalwar girbi kan fito.
5 A faithful witness does not lie, but a false witness breathes out lies.
Mashaidi na gaskiya ba ya ruɗu, amma mashaidin ƙarya kan baza ƙarairayi.
6 A mocker seeks wisdom and there is none, but knowledge comes easy to the one who is discerning.
Mai ba’a kan nemi hikima amma ba ya samun kome, amma sani kan zo a sawwaƙe ga mai basira.
7 Walk away from a foolish person, for you will not find knowledge on his lips.
Ka guji wawa, gama ba za ka sami sani a leɓunansa ba.
8 The wisdom of the prudent person is to understand his own way, but the folly of fools is deception.
Hikima masu la’akari shi ne su yi tunani a kan hanyoyinsu, amma wautar wawaye ruɗu ne.
9 Fools mock when the guilt offering is sacrificed, but among the upright favor is shared.
Wawaye kan yi ba’a a gyaran zunubi, amma fatan alheri yana samuwa a cikin masu aikata gaskiya.
10 The heart knows its own bitterness and no stranger shares its joy.
Kowace zuciya ta san ɓacin ranta, kuma babu wani dabam da zai yi rabon jin daɗinsa.
11 The house of wicked people will be destroyed, but the tent of upright people will flourish.
Za a rushe gidan mugu, amma tentin mai aikata gaskiya zai haɓaka.
12 There is a way that seems right to a man, but its end only leads to death.
Akwai hanyar da ta yi kamar tana daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
13 A heart can laugh but still be in pain and joy may end up being grief.
Ko cikin dariya zuciya takan yi ciwo, kuma farin ciki kan iya ƙarasa a baƙin ciki.
14 The one who is not faithful will get what his ways deserve, but a good person will get what is his.
Marasa bangaskiya za su sami sakamako cikakke saboda hanyoyinsu, kuma mutumin kirki zai sami lada saboda nasa.
15 The one who is naive believes everything, but the prudent man thinks about his steps.
Marar azanci kan gaskata kome, amma mai la’akari kan yi tunani game da matakinsa.
16 A wise man fears and turns away from evil, but the fool confidently dismisses a warning.
Mai hikima kan ji tsoron Ubangiji ya kuma guji mugunta, amma wawa yana da girman kai yakan yi kome da garaje.
17 One who is quick to become angry does foolish things, and a person who makes evil schemes is hated.
Mutum mai saurin fushi yakan yi ayyukan wauta, akan kuma ƙi mai son nuna wayo.
18 The naive inherit foolishness, but prudent people are crowned with knowledge.
Marar azanci kan gāji wauta, amma mai la’akari kan sami rawanin sani.
19 Evil people will bow down before those who are good and those who are wicked will bow down at the gates of the righteous person.
Masu mugunta za su rusuna a gaban masu kirki, mugaye kuma za su yi haka a ƙofofin adalai.
20 The poor person is hated even by his own companions, but the rich people have many friends.
Maƙwabta sukan gudu daga matalauta, amma masu arziki suna da abokai da yawa.
21 The one who shows contempt for his neighbor is sinning, but the one who shows favor to the poor is blessed.
Duk wanda ya rena maƙwabci ya yi zunubi, amma mai albarka ne wanda yake alheri ga mabukata.
22 Do not those who plot evil go astray? But those who plan to do good will receive covenant faithfulness and trustworthiness.
Ba waɗanda suke ƙulla mugunta sukan kauce ba? Amma waɗanda suke ƙulla abin da yake mai kyau sukan sami ƙauna da aminci.
23 With all hard work comes a profit, but when there is only talk, it leads to poverty.
Duk aiki tuƙuru yakan kawo riba, amma zama kana surutu kan kai ga talauci kawai.
24 The crown of wise people is their wealth, but the folly of fools brings them only more folly.
Dukiyar masu hikima ita ce rawaninsu, amma wautar wawaye kan haifar da wauta ne kawai.
25 A truthful witness saves lives, but a false witness breathes out lies.
Mashaidin gaskiya kan ceci rayuka, amma mashaidin ƙarya mai ruɗu ne.
26 When someone fears Yahweh, he also has much confidence in him; these things will be like a strong place of protection for this man's children.
Duk mai tsoron Ubangiji yana da zaunannen mafaka, kuma ga’ya’yansa zai zama mafaka.
27 The fear of Yahweh is a fountain of life, so that a person may turn away from the snares of death.
Tsoron Ubangiji shi ne maɓulɓular rai yakan juye mutum daga tarkon mutuwa.
28 The glory of a king is found in the great number of his people, but without people the prince is ruined.
Yawan mutane shi ne ɗaukakar sarki, amma in ba tare da mabiya ba sarki ba kome ba ne.
29 A patient person has great understanding, but the quick-tempered person exalts folly.
Mutum mai haƙuri yana da fahimi mai yawa, amma mai saurin fushi yakan nuna wautarsa a fili.
30 A tranquil heart is life for the body, but envy rots the bones.
Zuciya mai salama kan ba jiki rai, amma kishi kan sa ƙasusuwa su yi ciwo.
31 The one who oppresses the poor curses his Maker, but the one who shows favor to the needy honors him.
Duk wanda ya zalunci matalauci ya zagi Mahaliccinsu ke nan, amma duk wanda ya yi alheri ga mabukata yana girmama Allah ne.
32 The wicked person is brought down by his evil actions, but the righteous person has a refuge even in death.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
33 Wisdom rests in the heart of the discerning, but even among fools she lets herself be known.
Hikima tana a zuciyar mai azanci, kuma ko a cikin wawaye takan sa a santa.
34 Doing what is right exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
Adalci yakan ɗaukaka al’umma, amma zunubi kan kawo kunya ga kowane mutane.
35 The favor of the king is with the servant who acts prudently, but his anger is for the one who acts shamefully.
Sarki yakan yi murna a kan bawa mai hikima, amma bawa marar kunya kan jawo fushinsa.

< Proverbs 14 >