< Proverbs 13 >

1 A wise son hears his father's instruction, but a mocker will not listen to rebuke.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
2 From the fruit of his mouth a person enjoys good things, but the appetite of the treacherous is for violence.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
3 The one who guards his mouth protects his life, but the one who opens wide his lips will ruin himself.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
4 The appetite of lazy people craves but gets nothing, but the appetite of diligent people will be richly satisfied.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
5 The righteous person hates lies, but a wicked person makes himself repugnant, and he does what is shameful.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
6 Righteousness protects those who are faultless in their path, but wickedness turns away those who commit sin.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
7 There is someone who enriches himself, but has nothing at all, and there is someone who gives everything away, yet is truly wealthy.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
8 The ransom of a rich man's life is his wealth, but a poor person does not hear a threat.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
9 The light of righteous people rejoices, but the lamp of wicked people will be put out.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
10 Pride only breeds conflict, but for those who listen to good advice there is wisdom.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
11 Wealth dwindles away when there is too much vanity, but the one who makes money by working with his hand will make his money grow.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
12 When hope is postponed, it breaks the heart, but a longing fulfilled is a tree of life.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
13 Whoever despises instruction brings destruction on himself, but he who respects the commandment will be rewarded.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
14 The teaching of a wise person is a fountain of life, turning you away from the snares of death.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
15 Good insight wins favor, but the way of the treacherous is never-ending.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
16 Prudent people act out of knowledge in every decision, but a fool parades his folly.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings reconciliation.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
18 The one who ignores instruction will have poverty and shame, but honor will come to him who learns from correction.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
19 A longing realized is sweet to the appetite, but fools hate to turn away from evil.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
20 Walk with wise people and you will be wise, but the companion of fools will suffer harm.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
21 Disaster runs after sinners, but righteous people are rewarded with good.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
22 A good person leaves an inheritance for his grandchildren, but a sinner's wealth is stored up for the righteous person.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
23 An unplowed field owned by the poor could produce much food, but it is swept away by injustice.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
24 The one who does not discipline his son hates him, but one who loves his son is careful to instruct him.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
25 The righteous person eats until he satisfies his appetite, but the stomach of the wicked is always hungry.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.

< Proverbs 13 >