< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.