< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.