< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.