< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak; (Sheol )
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.